The Torah 3ffects
Literature
The Solar Calendar of the Torah (English Edition)
The Question of Time
Time is not a human invention. It is not a cultural construct, nor is it subject to tradition, preference, or adaptation. Time, as revealed in the Scriptures, is established by the Creator Himself. It is designed in creation, set in motion from the very beginning, and entrusted to humanity as part of the covenant relationship between the heavens and the earth. From the first chapter of Bereshit-Genesis, time is not presented as an abstract idea, but as an ordered system governed by the heavens. The greater light and the lesser light, along with the stars, were designated as signs for the seasons, the days, and the years. It is a matter of obedience.
El Calendario Solar de la Torah (Spanish Edition)
La cuestión del tiempo
El tiempo no es un invento humano. No es una construcción cultural, ni está sujeto a la tradición, la preferencia o la adaptación. El tiempo, tal y como se revela en las Escrituras, es establecido por el propio Creador. Está diseñado en la creación, puesto en marcha desde el principio mismo y confiado a la humanidad como parte de la relación de alianza entre los cielos y la tierra. Desde el primer capítulo del Bereshit-Génesis, el tiempo no se presenta como una idea abstracta, sino como un sistema ordenado gobernado por los cielos. La luz mayor y la luz menor, junto con las estrellas, fueron designadas como señales para las estaciones, los días y los años. Es una cuestión de obediencia.
SHAHARIT DE SHABBAT
Según Génesis 19:27, “Abraham se levantó temprano en la mañana”, lo cual es acostumbrado el primer Shaharit; Abraham reconoció a Shaharit como un tiempo de oración. Sin embargo, la petición de Abraham no se convirtió en una oración típica.
Esta oración también incorpora a nuestro Mashiah Yahushua como redentor, y gracias a él tenemos derecho a la doble Hokmah [sabiduría]; esta oración de Shaharit te transportará al primer siglo, cuando nuestros padres adoraban a YHWH en ruah [espíritu] y Emet [verdad].
THE LAST RELIC
A mysterious box, entrusted to a man as its custodian of secrets, has been passed down through generations. This enigmatic artifact has been concealed keys in various locations across the Americas, the Middle East, and Europe. Presently, Saul has been tasked with the responsibility of safeguarding the cape, ensuring that the ancient artifact fulfills its intended purpose. Failure to do so could have dire consequences, potentially altering the course of history or even condemning the world to destruction.
La última Reliquia
Una caja misteriosa, confiada a un hombre como su custodio de secretos, ha sido transmitida a lo largo de generaciones. Este enigmático artefacto ha sido escondido en diversas llaves en lugares de América, Medio Oriente y Europa. Actualmente, Saúl ha sido encargado con la responsabilidad de proteger la capa, asegurando que el antiguo artefacto cumpla su propósito previsto. No hacerlo podría tener consecuencias graves, que podrían alterar el curso de la historia o incluso condenar al mundo a la destrucción.
La Pesah Nazarena: Hagadah de Familia
La Hagadá, que se traduce como “el relato”, fue reunida durante cientos o tal vez miles de años por sabios hebreos. Hay numerosas Hagadá de las culturas hebreas de todo el mundo que relatan la narrativa de YHWH rescatando a los hebreos de la esclavitud egipcia. Seder, que se traduce como “orden”, es el nombre de una secuencia de ceremonia que cuenta la historia de la Pesah [Pascua].
